Blog

[:pb]Aqui você fica sabendo de dicas e notícias importantes para sua viagem.[:es]Aquí encontras noticias y consejos sobre Florianópolis importantes para tu viaje.[:en]Here you will find important tips and news about Florianópolis.[:]

[:pb]Brasil: Língua[:en]Brazil: Language [:es]Brasil: Idioma[:]

By: | Tags: , | Comentários: 0 | junho 7th, 2017

[:pb]Muitos brasileiros nas cidades maiores – especialmente aqueles que você encontra trabalhando em aeroportos, hotéis, melhores restaurantes, empresas de turismo, agências de viagens, etc. – falam pelo menos um pouco de inglês. Inglês e espanhol são ensinados em muitas escolas brasileiras. No entanto, quanto mais longe você chegar das cidades maiores, menos provável é que você encontrar pessoas que falam Inglês.

Lembre-se que a língua do Brasil é portuguesa e, apesar do que alguns pensam, o português não é um sub dialecto do espanhol … ou qualquer outra língua. O português é uma língua separada e distinta. Se você sabe algum espanhol, você pode certamente tentar fazê-lo quer ou precisa sabido usando o espanhol. Enquanto português e espanhol são primos linguísticos e alguns brasileiros podem entender o que você está dizendo em espanhol, eles provavelmente não vão responder em espanhol.

Mesmo se você for linguisticamente desesperado, aprender e usar apenas alguns, frases simples Português pode percorrer um longo caminho em demonstrar respeito pela vida e cultura brasileira. Usando frases simples como obrigado, obrigado para as mulheres, não obrigado (não obrigado para os homens, não obrigada para as mulheres), por favor (por favor), com licença, prazer (prazer em conhecê-lo) Boa tarde, boa noite, boa noite, adeus (adeus como para sempre) ou o tchau ainda mais comumente usado [pronunciado como o italiano Ciao] (adeus), bem como outras cortesias simples será muito apreciado pela maioria dos brasileiros. Consulte nosso guia de referência de gramática para obter mais palavras, frases e traduções úteis.

Os brasileiros prontamente adotam palavras de muitas línguas diferentes, incluindo o inglês. Palavras e frases como compras (shopping center / shopping, plural = shoppings), moto boy (condutor de entrega de motocicletas), lite ou light (luz ou lite alimentos ou bebidas), rato (computador), sexy, happy hour e muitos outros têm Encontrou seu caminho para o vernáculo brasileiro. Eles são usados ​​e entendidos regularmente pelos brasileiros, embora a pronúncia seja na maioria das vezes muito diferente. Além disso, a ortografia de muitas palavras em português do Brasil é um pouco semelhante à de seus homólogos ingleses, portanto é possível ‘voar’ e usar inglês e algumas frases em português, mas apenas até certo ponto.

Ao falar inglês para quase qualquer brasileiro que diz que conhece a língua, é melhor falar com clareza, lentamente e usar palavras simples. Evite usar gírias e expressões coloquiais e, por todos os meios, não assuma que eles realmente entendem o que você está dizendo em inglês. Os brasileiros são geralmente muito educados e querem te agradar, mostrando que eles entendem você … mesmo que eles realmente não. Se você ver uma expressão de olhos vidrados acompanhada de um sorriso ao falar Inglês para um brasileiro, você pode querer reformular sua declaração ou pergunta, porque eles provavelmente não entendem.

Na maioria das grandes cidades, altamente treinados, Inglês-Português intérpretes estão prontamente disponíveis para aluguer. A maioria deles viveu e estudou em países de língua inglesa por longos períodos de tempo. Muitos hotéis ou agentes de viagens podem localizar um intérprete para você. No entanto, esteja ciente de que um intérprete pode custar tanto quanto R $ 50,00+ por hora ou algumas centenas de reais por dia. A maioria dos operadores turísticos fornece um guia multilíngüe como parte do pacote turístico.[:en]Many Brazilians in the larger cities—especially those you encounter working at airports, hotels, better restaurants, tour companies, travel agencies, etc.—speak at least some English. Both English and Spanish are taught in many Brazilian schools. However, the farther away you get from the larger cities, the less likely it is that you encounter people who speak English.

Remember that the language of Brazil is Portuguese and, in spite of what some think, Portuguese is not a sub dialect of Spanish … or any other language. Portuguese is a separate and distinct language all its own. If you know some Spanish, you can certainly try to make you wants or needs known using Spanish. While Portuguese and Spanish are linguistic cousins and some Brazilians may understand what your saying in Spanish, they probably won’t answer you in Spanish.

Even if you are linguistically hopeless, learning and using a just few, simple Portuguese phrases can go a long way in demonstrating respect for Brazilian life and culture. Using simple phrases like thank you (obrigado for men, obrigada for women), no thank you (não obrigado for men, não obrigada for women), por favor (please), com licença (excuse me), prazer (pleased to meet you), descuple (sorry), bom dia (good morning), boa tarde (good afternoon), boa noite (good evening/good night), adeus (goodbye as in forever) or the even more commonly used tchau [pronounced like the Italian ciao] (goodbye) as well as other simple courtesies will be very appreciated by most Brazilians. See our grammar reference guide for more useful words, phrases and translations.

Brazilians readily adopt words from many different languages including English. Words and phrases such as shopping (shopping center/mall; plural = shoppings), moto boy (motorcycle delivery driver), lite or light (light or lite foods or drinks), mouse (computer), sexy, happy hour and many others have found their way into the Brazilian vernacular. They are regularly used and understood by Brazilians, although the pronunciation is most often very different. In addition, the spelling of many Brazilian Portuguese words are somewhat similar to their English counterparts so it is possible to ‘wing it’ and get by using English and a few Portuguese phrases, but only up to a point.

When speaking English to almost any Brazilian who says they know the language, it’s best to speak clearly, slowly and use simple words. Avoid using slang and colloquial expressions and, by all means, don’t assume that they really understand what you are saying in English. Brazilians are generally very polite and want to please you by showing that they understand you … even if they really don’t. If you see a glassy eyed expression accompanied by a smile when speaking English to a Brazilian, you may want to rephrase your statement or question because they probably don’t understand.

In most larger cities, highly trained, English-Portuguese interpreters are readily available for hire. Most of them have both lived and studied in English speaking countries for extended periods of time. Many hotels or travel agents can locate an interpreter for you. However, be aware that an interpreter can cost as much as R$ 50.00+ per hour or a few hundred reais per day. Most tour operators provide a multilingual guide as part of the tour package.[:es]Muchos brasileños en las ciudades más grandes -especialmente los que se encuentran trabajando en aeropuertos, hoteles, mejores restaurantes, compañías de viajes, agencias de viajes, etc.- hablan al menos algo de inglés. Tanto el inglés como el español se enseñan en muchas escuelas brasileñas. Sin embargo, cuanto más lejos usted consigue de las ciudades más grandes, menos probable es que usted encuentra a la gente que habla inglés.

Recuerde que el idioma de Brasil es portugués y, a pesar de lo que algunos piensan, el portugués no es un sub dialecto del español … ni de ningún otro idioma. El portugués es un lenguaje separado y distinto. Si usted sabe algo de español, sin duda puede tratar de hacer que quiere o necesita conocido con el español. Mientras que el portugués y el español son primos lingüísticos y algunos brasileños pueden entender lo que dice en español, que probablemente no le contestará en español.

Incluso si usted es lingüísticamente desesperado, el aprendizaje y el uso de unos pocos, simples frases de portugués puede ir un largo camino en la demostración de respeto por la vida brasileña y la cultura. Usando frases sencillas como gracias (obrigado por los hombres, obrigada por las mujeres), no gracias (no obligado por los hombres, no obrigada por las mujeres), por favor (por favor), con licencia Buena tarde), adeus (adiós como en siempre) o el tchau aún más comúnmente usado [pronunciado como el italiano Ciao] (adiós) así como otras cortesías simples serán muy apreciadas por la mayoría de los brasileños. Consulte nuestra guía de referencia gramatical para obtener más palabras, frases y traducciones útiles.

Los brasileños adoptan prontamente palabras de muchos idiomas diferentes, incluyendo el inglés. Las palabras y frases como las compras (centro comercial / centro comercial, plural = shoppings), moto boy (conductor de entrega de motocicleta), lite o luz (light o lite alimentos o bebidas), mouse (ordenador), sexy, happy hour y muchos otros Encontraron su camino en el vernáculo brasileño. Los brasileños usan y entienden regularmente, aunque la pronunciación es muy a menudo muy diferente. Además, la ortografía de muchas palabras del portugués brasileño son algo similares a sus contrapartes inglesas así que es posible ‘ala él’ y consiga usando el inglés y algunas frases portuguesas, pero solamente hasta un punto.

Cuando se habla inglés a casi cualquier brasileño que dice que sabe el idioma, lo mejor es hablar con claridad, lentamente y usar palabras sencillas. Evite el uso de argot y expresiones coloquiales y, por supuesto, no asuma que entienden realmente lo que usted está diciendo en inglés. Los brasileños son generalmente muy educados y quieren complacerlos demostrando que ellos los entienden … incluso si realmente no lo hacen. Si usted ve una expresión de ojos vidriosos acompañada de una sonrisa al hablar inglés a un brasileño, puede que quiera reformular su declaración o pregunta porque probablemente no entiende.

En la mayoría de las grandes ciudades, los intérpretes altamente capacitados, inglés-portugués están disponibles para alquilar. La mayoría de ellos han vivido y estudiado en países de habla inglesa durante largos períodos de tiempo. Muchos hoteles o agentes de viajes pueden localizar un intérprete para usted. Sin embargo, tenga en cuenta que un intérprete puede costar tanto como R $ 50.00 + por hora o unos cientos de reales por día. La mayoría de los operadores turísticos ofrecen una guía multilingüe como parte del paquete turístico.[:]

Deixe um comentario